[词汇注释]

无音标:
silver lining 一线希望
buoyant adj. 趋于上升的(价格)
rupee n. 卢比(印度、巴基斯坦等国的货币)
liberalization n. 自由化; 放宽限制
nominal adj. 属于、关于或是一笔钱或者股票证券的票面价值量的
appreciate v. 增值, 涨价
gusto n. 兴致勃勃;热情
aghast adj. 惊骇的, 吓呆的
prowess n. 卓越的技能;杰出的才能;本领
mushrooming n. 迅速增长, 激烈增殖
outsourcing n. [商]外部采办,外购
chunky adj. 结实的;厚实的
remittance n. 汇款, 汇寄之款, 汇款额
offshore adj. 海外的,国外的
hedge n. 保值措施,套期保值
cushion n. 缓冲减轻或缓和不利后果的东西
labyrinthine adj. 迷宫(似)的, 曲折的
convertibility n. 可兑换性
dividend n. 股息, 红利
harbinger n. 先驱, 预兆
prone adj. 倾向于
vindicate v. 证明...正当
loom v. 隐现, 迫近
turbulent adj. 动荡的;难控制的
aversion n. 指转向或转移的行为



[难句突破]

1. The size of this cushion has triggered some calls for further liberalisation of the labyrinthine foreign-exchange controls that India still maintains, despite the move in 1993 towards rupee convertibility for trade purposes.
主体句式:The size of this cushion has triggered some calls...
结构分析:这一句虽然也包含一个定语从句,但结构并不算太复杂,容易造成理解困难的是cushion, labyrinthine这两个词。Cushion原意是"垫子",这里引申为"缓冲不利后果的东西;保障",labyrinthine的意思是"复杂的;迷宫般的"。
句子译文:尽管在1993年印度已允许进行以贸易为目的的卢比兑换,但印度目前的外汇控制如迷宫般复杂。现在有了这样的巨额储备作保障,一些人开始呼吁印度政府进一步放开现有外汇控制。

2. The experience of 1991, when India ran out of money, has left the central bank prone to caution--an approach it felt was vindicated by the East Asian crisis of 1997-98.
主体句式:The experience...has left the central bank prone to caution.
结构分析:这个句子是个复杂句,句中有一个以when引导的,修饰1991的定语从句和一个省略了that的,修饰approach的定语从句。
句子译文:1991年印度用完外汇储备的经历使中央银行倾向于谨慎方式-1997-98年的东亚危机证实了这种方式的正确性。
文章分页 [1] [2]
Tags: , ,
发表评论
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
打开HTML
打开UBB
打开表情
隐藏
记住我
昵称   密码   游客无需密码
网址   电邮   [注册]